Abstract

This paper aims to show that translation is not only a fully-fledged philosophical problem, but also a specific philosophical praxis and a test bed for extracting the core of different philosophical frameworks. For this purpose, I will take into consideration the respective philosophies of Martin Heidegger and Jacques Derrida. Even if Heidegger often practices translation from the Greek in his own works and adds a few remarks towards an original investigation of this activity, he ultimately understands translation as a ‘makeshift’ or as a ‘shipwreck’. Throughout his contestation of Heidegger’s position, Derrida shows the trap of the endless appropriation of the experience of the origin structure. He also frees up the discourse by putting the hierarchical polarization between the original and the translation into question. Thus, translation becomes a chance for philosophy, even for Derrida’s deconstruction, a chance to generate new paths for investigation and to keep its question open.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.