Abstract

Abstract Intercultural crisis communication in an interconnected and globalized world emphasizes the need for translation to be put in place as foreign nationals with cultural and linguistic barriers might rely on it to prepare for a possible crisis or make informed decisions when already affected by a crisis. However, translation is an underdeveloped tool in crisis management, particularly in China. Considering it a special branch of public service translation, the author investigates crisis translation by using a case study of the disruptive outbreak of novel coronavirus disease in Wuhan. Based upon the author’s first-hand experience as a crisis manager at the Office of Foreigner Affairs in the Municipal Government of Wuhan, this article describes how government translators with the help of external volunteer translators made language services available and accessible to affected foreign nationals in the response phase from 8 January 2020 to 7 April 2020. It analyses these translation-mediated activities from a crisis manager’s perspective. Despite the preliminary nature of the findings, which still call for further validation, it is hoped that insights from this article will be of interest to those who are engaged with crisis translation services and to those who research crisis translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call