Abstract

This work is devoted to the issue of the translation of artistic and visual means from English into Russian based on the material of Francis Scott Fitzgerald's work of fiction "The Great Gatsby". It concerns research on various ways of adequately conveying the author's intentions of a work of art in the receiving language and recreating the stylistic effect of the original through figurative means in the translation process. The object of our research is the linguistic visual means that the translator uses to create imagery. The subject of the study is the stylistic features of the translation of visual and expressive means of language in F. Fitzgerald's work "The Great Gatsby". The relevance of the topic, therefore, is due to the need for a comprehensive study of stylistic techniques when translating from one language to another. The scientific novelty of the article is due to the need to study various means of expression, which in each case, in addition to the aesthetic function, help the author to fully reveal the meaning of the work. The article solves the following main tasks: to analyze the features of the translation of fiction, to identify the main lexical and stylistic figures in the novel "The Great Gatsby", to analyze the translation of the selected means of expression. As a result, we found that the transfer of stylistic means of expression presents certain difficulties for the translator due to their ambiguity. Various means of expression give an emotionally expressive assessment, characterize objects and phenomena, "decode" the author's intentions.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call