Abstract

PurposeTo translate, cross-culturally adapt and validate the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q©) into Persian.MethodsThis study was carried out in 2 phases: (1) the CVS-Q© was translated and cross-culturally adapted into Persian and (2) the validity and reliability of CVS-Q FA© were assessed in a cross-sectional validation study. An expert committee composed of 15 optometrists evaluated content validity (item-level (I-CVI) and scale-level (S-CVI) content validity index were calculated). A pretest was performed (n = 20 participants) to verify the comprehensibility of the questionnaire. A total of 102 computer users completed the final questionnaire. Criterion validity and diagnostic performance of the CVS-Q FA© were assessed by calculating sensitivity, specificity and receiver characteristic operator curve. Cronbach's alpha was calculated for the assessment of internal consistency and 46 participants refilled the questionnaire for the second time and the interclass correlation coefficient (ICC) and Cohen's kappa (κ) were evaluated for test–retest reliability.ResultsThe translation and cross-cultural adaptation process was performed successfully according to accepted scientific recommendations without any major difficulties. The I-CVI was above 0.80 for all items (symptoms) except item 15 (feeling that sight is worsening) and the S-CVI was 0.92. The CVS-Q FA© showed good sensitivity (81.1%) and acceptable specificity (69.2%). Also, it achieved good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.80) and test–retest reliability (ICC = 0.81 and κ = 0.65).ConclusionThe CVS-Q FA© was successfully translated, cross-culturally adapted, and validated into Persian. This study provides a valid and reliable tool for the assessment of computer vision syndrome among the Iranian working population.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call