Abstract

The paper will first present Kripke’s “translation test” to identify any semantic ambiguity and his claim, against Donnellan, that we should not expect to disambiguate the referential vs. attributive uses of definite descriptions via translation into another language. Second, the paper will discuss a strengthened version of Kripke’s “translation test” proposed by Voltolini to distinguish between any semantic vs. pragmatic phenomena. Finally, the paper will show that translation cannot work as a test for the semantic/pragmatic distinction, but can rather work as a test for the explicit/implicit distinction.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.