Abstract

La traduction est une activité multilingue ancestrale dont l’importance croissante est saisie par le caractère pluridisciplinaire des études de traduction d'aujourd'hui. Cette contribution esquisse d'abord l'approche linguistique axée sur le produit, en se concentrant sur des textes dans différentes langues (traductions, textes sources et textes comparables) et en étudiant des caractéristiques de traduction très fréquentes telles que l'explicitation. En second lieu, nous présentons des enquêtes récentes menées sur le processus de traduction, qui donnent un aperçu de l'activité cognitive multilingue du traducteur en appliquant des méthodes d'enregistrement des frappes et de suivi oculaire. Un troisième et dernier type d'études s'est inspiré des progrès numériques des dernières années, qui ont conduit à un changement radical des activités des traducteurs, en leur faisant intégrer une gamme d'outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) dans leur flux de traduction multilingue quotidien.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call