Abstract

Abstract Three works from the 1970s from the oeuvre of Moroccan writer, sociologist and theorist Abdelkébir Khatibi announce a poetics of the orphan that renounces the western metaphysics of parousia and its conservative ontology of the self that limits the potential for personal development and self-understanding. Applying the poetics of the orphan to translation, this article argues that it helps identify the ways by which the same metaphysics dominates traditional conversations about translation through, chiefly, the standard of fidelity. It traces the semiotic understanding that Khatibi brings to the poetics of the orphan, and it elucidates the ways that Khatibi’s poetics of the orphan relies on semiotic concepts from the work of Michel Foucault and Julia Kristeva. Khatibi’s poetics of the orphan offers to translation theory a critical wedge to place against the force of fidelity’s – and parousia’s – at times overwhelmingly seductive imperative to authenticate origins as conceptual wholes.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.