Abstract
La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernización experimentado por la literatura catalana durante las primeras décadas del siglo xx. En este artículo nos centramos en el caso de André Gide –un autor de referencia en el contexto europeo previo a la Segunda Guerra Mundial– para ver qué factores inciden y con qué implicaciones en la construcción simbólica de algunos ámbitos de la institución literaria, como las revistas, las colecciones editoriales o la crítica.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.