Abstract

In her article Translation and Self-Translation in Today's (Im)migration Literature Anastasija Gjurcinova discusses contemporary (im)migration literature in Europe as a phenomenon that offers new opportunities for comparative literary research especially as related to the issue of the translation and reception of literary works. Gjurcinova considers (im)migrant authors who write in their native tongue and then translate their works � or have them translated � into the adopted language and others who prefer writing their literary works directly in the latter language. Through references to the work of relevant scholars of comparative and world literature Gjurcinova elaborates on these issues by identifying the tradition and context for studying these works and through illustrations of actual practices with examples from three Italian (im)migrant authors: Amara Lakhous, Gezim Hajdari, and Bo�idar Stani�ic

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.