Abstract

Yu Dafu's novella "Moving South" forms a dialogic relationship with Johann Wolfgang Goethe's Wilhelm Meister's Apprenticeship in the male protagonist's translation of the song "Kennst du das Land?" Wilhelm Meister's translation of Mignon's Italian singing into this German song emblematizes the formation of a masculine rational German subject through cofiguring an Italian other as too feminine and emotional to be domesticated. Yi Ren's translation of the central line in the song into Chinese emblematizes the formation of a transnational as a sentimental and feminine figure through cofiguring a Japanese woman as an other that cannot be domesticated. "Moving South" critiques European Romanticism and Christianity.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.