Abstract

Background The Evaluation in Ayres Sensory Integration ® (EASI) is a performance-based assessment tool, aiming to assess sensory perception, sensory reactivity, postural/ocular/bilateral integration, and praxis in children aged 3–12 years. These types of tests are currently not available in Swedish. A structured, multistep process of translation is crucial for maintaining equivalence between the source and target version of a test. Objective Develop a culturally adapted Swedish research version of the EASI for use in the forthcoming international normative data collection. Method The translation process followed the first four stages in recommended guidelines for cross-cultural adaptation. Each subtest was translated by two occupational therapists and merged into one Swedish version. That version was reviewed by clinical paediatric occupational therapists in focus groups. The meetings were recorded, transcribed and a content analysis was conducted. One subtest was then subjected to a back-translation process. Result Some discrepancies regarding semantic equivalence were found and adapted through all stages. No discrepancies regarding idiomatic or conceptual equivalence were found. Revisions due to the translation process have been incorporated into the final research version of the EASI. Conclusion A first, culturally adapted research version of the EASI is ready for the Swedish normative data collection.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.