Abstract
Prodromal characteristics of psychosis have been described for more than a century. Over the last three decades, a variety of studies have proposed methods to prospectively identify individuals (and youth in particular) who are at high risk of developing a psychotic disorder. These studies have validated various screening instruments and made them available in several languages. Here, we describe the translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation of two such screening tools - the Prodromal Questionnaire-16 (PQ-16) and the Prevention through Risk Identification, Management, and Education (PRIME)-Screen. Two bilingual native speakers of Brazilian Portuguese translated the questionnaires from English. A native English speaker then performed back-translations into English. These back-translated versions were submitted to the original authors. They provided feedback and later approved the final versions. After translation and cross-cultural adaptation, no items needed to be changed in the adapted PQ-16 and four items were revised in the PRIME-Screen. After the peer-review process, we included two suggestions in the PQ-16 to facilitate use of the tool in our cultural and social contexts. The PRIME-Screen did not need further changes. These new instruments can help screen Brazilian Portuguese-speaking patients who are at risk of psychosis in primary care.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.