Abstract

Background: The Harris Hip Score (HHS) is a widely used Patient-Related Outcomes score. It measures pain and function levels in patients with hip pathologies. Objectives: The main objective of this study is to translate and culturally adapt the HHS into Arabic, and to assess the reliability and validity of the translated version. Material & Methods: 110 patients participated in this survey. The internal consistency tests were calculated using Cronbach’s alpha. Test-retest reliability (intra-correlation coefficient), convergent construct validity, convergent validity, floor & ceiling effects, and responsiveness were calculated. Bland-Altman Plot and forest plots were done to measure the level of agreement. Results: Test reliability for the first testing situation - calculated using Cronbach's alpha - was 0.98 for the pain subscale, 0.98 for the stiffness, and 0.99 for the physical function subscale. For the second testing, reliability was 0.99, 0.97, and 0.99 (pain, stiffness, and physical function, respectively).

Highlights

  • Patient-Related Outcomes (PROs) have emerged as useful tools for measuring medical conditions, has have been proven to be extremely useful in musculoskeletal disease clinics.[1]

  • The authors of this study aim to prove the validity and reliability of the level of agreement

  • Reliability was 0.99, 0.97, and 0.99. This proves that WOMAC is an instrument with good reliability

Read more

Summary

Introduction

Patient-Related Outcomes (PROs) have emerged as useful tools for measuring medical conditions, has have been proven to be extremely useful in musculoskeletal disease clinics.[1]. Two Bilingual orthopedic surgeons were responsible for the conceptual and literary translation of the original version. Two other versions were produced by independent translation companies with a background in scientific English. The back-translation came close to the original score. A pilot test was conducted on ten random patients from the arthroplasty clinic. This was done after the approval of the Arabic version by the translation committee. Both the physicians interviewed the patients after completing the questionnaire to address any issues or need for assistance

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.