Abstract
1. Translation and cognition: Recent developments (by Shreve, Gregory M.) 2. Part I. Methodological innovation 3. Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task (by Angelone, Erik) 4. Coordination of reading and writing processes in translation: An eye on uncharted territory (by Dragsted, Barbara) 5. Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task (by Shreve, Gregory M.) 6. The reformulation challenge in translation: Context reduces polysemy during comprehension, but multiplies creativity during production (by Fougner Rydning, Antin) 7. Translation units and grammatical shifts: Towards an integration of product- and process-based translation research (by Alves, Fabio) 8. Controlled language and readability (by O'Brien, Sharon) 9. Part II. Research design and research issues 10. On paradigms and cognitive translatology (by Munoz Martin, Ricardo) 11. Integrative description of translation processes (by Hansen, Gyde) 12. Are all professionals experts?: Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies (by Jaaskelainen, Riitta) 13. Part III. Integration of translation process research and the cognitive sciences 14. Expertise in interpreting: An expert-performance perspective (by Ericsson, K. Anders) 15. The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting (by Moser-Mercer, Barbara) 16. Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives (by Diamond, Bruce J.) 17. Prompting cognates in the bilingual lexicon: Optimizing access during translation (by Stamenov, Maxim I.) 18. Cognitive translation studies: Developments in theory and method (by Halverson, Sandra L.) 19. Contributors 20. Index
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.