Abstract

We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation probabilities partially reflect bilinguals' life experience regarding the conditional distributions of alternative translations. Lexical attributes of the target word differ in their ability to predict translation probability: form similarity is a stronger predictor in decontextualized translation choice, whereas word frequency and semantic salience are stronger predictors for context-embedded translation choice. These findings establish the utility of parallel language corpora as important tools in psycholinguistic investigations of bilingual language processing.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.