Abstract

The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disability Questionnaire for use in Portuguese. The cross-cultural adaptation followed the steps of translation, back-translation, evaluation of the translations by a committee of judges, and then piloting of the pre-final version. This was performed in a sample of 40 nursing staff from the Hospital at the University of São Paulo. Adjustments were made after review of the translations by the committee of judges (CVI ≤ 80%). The pilot study was used to test whether questions could be satisfactorily understood and completed (≥ 85% of subjects). The Brazilian version of the Questionnaire is an adequate instrument for the ascertainment of occupational activities, psychosocial aspects of work, musculoskeletal symptoms and associated disabilities in nursing staff.

Highlights

  • Work-Related Musculoskeletal Disorders (WRMD) are an important cause of morbidity and disability in industrialized countries, with major economic impact[1,2,3,4]

  • The purpose was to evaluate a translation of the Cultural and Psychosocial Influences on Disability (CUPID) questionnaire into the Portuguese language spoken in Brazil, checking the accuracy of the translation, its content validity, and whether it could be clearly understood when piloted in a sample of nursing staff

  • An adaptation of the CUPID questionnaire was performed, following the steps that are internationally recommended for translation, back-translation, evaluation of the translations by a judging committee, and pilot testing of the pre-final version[18,19,20]

Read more

Summary

Background

Work-Related Musculoskeletal Disorders (WRMD) are an important cause of morbidity and disability in industrialized countries, with major economic impact[1,2,3,4] Their management and prevention requires careful evaluation of workers’ occupational activities and work conditions, including both technical and organizational aspects of work[5,6]. Brazilian researchers have adapted various established instruments for the assessment of musculoskeletal problems in workers, including the Nordic Questionnaire[7], the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) Questionnaire[8] and the Oswestry Disability Index[9] Most of these questionnaires focus on specific anatomical regions, and www.eerp.usp.br/rlae. The purpose was to evaluate a translation of the CUPID questionnaire into the Portuguese language spoken in Brazil, checking the accuracy of the translation, its content validity, and whether it could be clearly understood when piloted in a sample of nursing staff

Method
Procedures for adaptation
Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.