Abstract

The interest of contemporary Irish authors in the Greek and Roman antiquity testifies to their renewed effort in appropriating the classical tradition both as a source of inspiration and as a means of redefining the nature of Irishness through a constant confrontation with Otherness. Translation and adaptation are among the favoured approaches to the ancient texts, whichoftenbecome metaphors for the Irish political situation. My paper analyses Seamus Heaney’s challenge to the established canon by his creative use of the classical tradition in The Cure at Troy (1990) and The Burial at Thebes (2004), adapted from Sophocles’s Philoctetes and Antigone . My aim is to illustrate the relationship between Heaney’s translation practices and his role as a poet.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.