Abstract

In recent years, a number of Iranian American women have written and published memoirs of a return to Iran. One motif that these memoirs share is their concern with language as a key element of cultural identity. The article examines these memoirs as negotiations of identity through language. Relying on Joshua Fishman's anthropological definition of language and ethnicity as being, doing, and knowing, and on Taghi Modarressi's notion of “accented writing,” this article examines these writers in terms of their relationship to Persian as a key component of the self. As these memoirists narrate their journeys between Iran and the United States, they perform a translation of self across the boundaries of language. Some narrate an “accented identity” that celebrates hybridity; others acknowledge their assimilation into American society and into the English language. All attempt to reclaim Persian as an artifact, if not a medium of cultural belonging.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call