Abstract
This article offers a set of race-conscious approaches to teaching premodern Arabic texts in translation, tailored to courses in Islamic studies and related subject areas. Throughout, I address the productive tension generated by the fact that many contemporary translations do not consistently signpost moments of racial thinking as such despite the increase in scholarship on medieval race and racism as well as in the call, on the part of students, to grapple with racialization in our course materials. On the one hand, I argue that such translations can perpetuate what Kimberlé Crenshaw dubs “perspectivelessness” by discursively disengaging from race in various ways, but on the other, I contend that this opens opportunities for critical reading of translation practices as well as of the historical source texts themselves. I offer guided readings of nine Arabic texts in translation from two major press series—Penguin Classics and the Library of Arabic Literature—that lend themselves to classroom use, in which I demonstrate how to foster reading with race in mind. In doing so, I offer an extended meditation on racialization as a comparative and historicizable hermeneutic for understanding premodern Islamic histories and literatures.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.