Abstract

Abstract This article re-examines Humboldt’s comparative linguistics by analyzing two cases: the reception of Chinese philosophy in France and the translation of Greek philosophy in China. Humboldt’s legacy is treated in opposite ways which result in two translation methods. I argue that Humboldt’s statement about the inferiority of Chinese should not be taken in a literal sense. It highlights the grammatical differences between Greek and Chinese, and can lead to questioning some basic assumptions about the concept of being. Humboldtian comparativism, understood as the recognition of differences and the respect for the foreign, can shed light on transcultural understanding in general.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call