Abstract

ABSTRACTThe use of machine translation (MT) in professional translation tasks can change not only how translators work, but also how projects are managed and the expectations they entail across translation supply chains. Previous research has looked extensively into translators’ attitudes to MT but has often ignored important aspects of how translators’ views interact with those of other language industry stakeholders. This article presents a contrastive analysis of attitudes to MT which covers management and production perspectives. The discussion draws on semi-structured interviews which were thematically coded and qualitatively examined. The study shows how MT adds uncertainty to translation production networks. It argues that the challenges posed by MT are exacerbated by how the current makeup of the language industry restricts translators’ field of influence to texts while possibly alienating them from wider aspects of business strategy. The article makes two suggestions. First, it calls for increased translator involvement in the management aspects of service provision. Second, it emphasises the need for a deeper discussion of MT which, rather than framing the technology itself as a potential ‘threat’, addresses broader societal issues involving misguided perceptions and mismatched expectations.

Highlights

  • Machine translation (MT) has changed practices in language services provision

  • The analysis shows how MT can add uncertainty to translation services and in turn exacerbate issues relating to miscommunication and work fragmentation

  • The analysis showed how the current makeup of service provision networks risks restricting translators’ field of influence to the text while alienating them from wider aspects of a project’s business strategy

Read more

Summary

Introduction

Translators are required to use MT as a source of suggestions to be edited and incorporated into the final text. Previous research has shown that MT use can lead to higher-quality translations, so improvements in productivity do not necessarily have a negative effect on the target text (e.g., Green, Heer, & Manning, 2013). It is not surprising, that clients may expect larger volumes to be translated in shorter turnarounds when MT is used in a project.

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.