Abstract
Objective: linguistic validation in Moroccan Arabic dialect of overactive bladder questionnaires OAB-q, developed and validated initially in English. Materials and Methods: Questionnaire OAB-q Moroccan Arabic dialect version was obtained after a double translation (English-Arabic), a back translation (Arabic-English), a journal of translations by three experts, comprehension tests and cultural adaptation on a sample of 10 patients with overactive bladder syndrome. Results: The OAB-q in two parts. The first eight items had assessed the discomfort associated with symptoms of overactive bladder (urinary frequency day and night, urgency and urge incontinence). The second included 25 items and measured the impact on quality of life (coping behavior, embarrassment, sleep, social interactions). The conceptual and cultural adaptation was performed on a sample of 10 patients (5 with multiple sclerosis, 5 spinal cord injuries), the average age is 42, 4 /﹣7.6, the sex ratio is 1. Discussion and Conclusion: OAB-q has been validated in men and women with symptoms of overactive bladder with or without incontinence (a neurological or not). Internal consistency and discriminative construct validity were demonstrated. It has been well validated in patients with multiple sclerosis and spinal cord injury. The linguistic validation Moroccan Arabic dialect is the initial step pending a psychometric validation with larger number of patients.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.