Abstract

ABSTRACT The expression of physical motion (the spider crawls across the net) and metaphorical motion (the fear crawls across her heart) shows strong inter-typological differences between language types (German, an S-language vs. Spanish, a V-language) and more subtle intra-typological differences within a language type (German vs. Polish, both S-languages). However, we know relatively less about the extension of these patterns to translated texts. In this study, we focused on physical and metaphorical motion descriptions in written texts in original language and their translations to a language that belongs to the same or a different typological group, to determine whether motion expression in translated texts shows the same patterns of inter-typological and intra-typological variability as it does in original texts. We investigated this question by extracting 450 physical motion (150/language) and 450 metaphorical motion (150/language) descriptions from novels originally written in German, Polish, or Spanish and their translations to typologically different (i.e. inter-typological; German to Spanish, Spanish to German) or typologically similar (i.e. intra-typological; German to Polish, Polish to German) languages. Our results provided evidence for similar patterns of strong inter-typological and more subtle intra-typological variability in translations akin to those observed in original texts – with translated texts largely following the patterns of the target language in their expression of physical and metaphorical motion. Our results also highlighted specificity of event expression in a language as an important factor in the attainment of target language patterns in translated texts.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call