Abstract

Abstract This paper aims to propose a third generation semiotic method for analyzing inter-linguistic translations. The paper concentrates on translation issues related to the literary genres related to "genre" literature such as science fiction or fantasy, aiming to provide a semiotic method with which to interpret the texts as holistic entities and to isolate the specific elements that create the textual world. The translation method is based on semiotic tools and theories by Lotman, Eco and Tarasti among others, and is built around the basis of an earlier model by the same author (Loponen, 2006). To help isolate and interpret textual elements that create the genre specific texts as holistic entities, the paper introduces the concept of irrealia into semiotic translation studies.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.