Abstract
This essay sheds light on an important but largely overlooked chapter in the story of the early modern reception of Lucretius’ De rerum natura: the publication, in 1589, of Girolamo Frachetta’s Breve spositione di tutta l’opera di Lucretio, the first publication to systematically explicate the philosophical content of Lucretius’ poem in a vernacular language. Published more than half a century before the first vernacular translation of the poem, Frachetta’s commentary was a groundbreaking effort to make Lucretius’ version of Epicurean philosophy accessible not only to the Latin-educated elite, but to a broader vernacular readership – a potentially dangerous enterprise at a time when professing belief in the more controversial tenets of Epicurean philosophy could provoke investigation for heresy by the Inquisition. This essay shows how Frachetta crafted a commentary capable of effectively explicating Lucretius’ philosophy to a vernacular readership, while taking measures to proactively defend himself from possible accusations of heresy and his text from the threat of suppression.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.