Abstract

In 1998, the research unit of the French Ministère de l'Emploi et de la Solidarité (MIRE) published a bilingual glossary of French and English terms used in social policy. A number of issues, questions and hypotheses, all related to translation and transferability, were raised in the course of this exercise. This article purports to take some of them up again. Although the glossary was a collective venture, the following interpretations are under the sole responsibility of the author.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.