Abstract

The act of encompasses more than the transfer of linguistic meaning. It also involves the transfer of larger cultural and epistemological meanings (Wolf, 2011). When legal texts are the object of translation, the process includes the “mechanism of the law” (Sarcevic 2000:1). The role of a linguist and theory in this process is contested (Harvey 2002) as some scholars have argued that legal texts possess a unique communicative function often overlooked by linguists (Sarcevic 2012:189). While legal scholars have questioned linguists’ claims to participate the law related interpretation process, this chapter sidesteps that debate (Poirier 1995: 1034). Instead I address the problems of subjectivity and interpretation that legal scholars themselves face as they attempt to analyze the role that law plays on unfamiliar turf. I identify and detail two challenges embedded in comparative legal jurisprudence. One stems the pitfalls that legal scholars encounter when they rely on legal texts as a source of understanding rather than investigating how the law actually functions on the ground. The second stems from the comparative legal scholar’s subjectivity. In the field of comparative law, these translation errors as well as problems of subjectivity colored English-language scholarship regarding the objectivity of German prosecutors for several decades. I show how scholars' use of German codes as a proxy for German practice led scholars to claim that the German criminal justice system effectively controlled prosecutorial discretion. While new scholarship on German plea bargaining practices attempts to destroy the myth of limited discretion, it misses the role that organizational culture and training play in shaping decision-making processes. Drawing from my fieldwork in Germany, I use examples from my own experience to show the dangers of researcher subjectivity. The paper concludes with a call for further comparative research that goes beyond am examination of foreign texts and explores foreign legal practices.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.