Abstract

Catholic mission in Burma during the eighteenth and nineteenth centuries provides evidence for the importance of translation as an element of both Christian evangelism and apologetic. In Burma missionaries were faced by a varied linguistic environment, which became more complex over time. An effective mission required Burmese and the two Karen dialects. Additionally, missionaries were pastors to existing Portuguese Christian communities. British expansion during the nineteenth century added English and Tamil to these pastoral languages. English also became a language of education, Christian debate and mediation. Those wishing to understand Buddhism through its canonical texts had to acquire, or borrow from Buddhist monks, expertise in Pali. This translation and interpretation of Buddhist texts became a tool for both evangelization and Christian defence. In this latter role, the manner in which Buddhist terms were translated or employed became significant within wider European debates concerning the relationship of Christianity to Buddhism.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call