Abstract

Children’s literature is recently regarded as an emergent vehicle for the expression of opposing political views (Simpson, 2020), becoming an up-and-coming part of contemporary political discourse. To examine the discursive properties of agendas and political discourse in fairy tales and their translation particulars, this study adopts the political and critical discourse analysis (Schäffner, 2004; Van Dijk, 2003) with the method of micro-textual lexis analysis and macro social-historical analysis. It is found that: 1) political discourse in children’s literature exhibits a marked discursive property of substantial adjective usage; 2) denotation expansion, trivialization, and contrast explicitation are three recurrent translation strategies under the strategic functions of dissimulation and delegitimization; 3) translation initiation manifests political awareness with local, ideological, and political implications. The study, with a specific focus on the Chinese context, foregrounds the empowerment of translation with local, ideological, and political implications, highlighting the delicate strategies adopted by translators in a likewise delicate genre of children’s literature.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.