Abstract

The question of sociolinguistic authenticity has been widely researched with reference to authentic linguistic production and authentic language users. Globalization and intense language contacts have brought increased attention to the question of authenticity as it applies to what linguistic and cultural production is considered authentic and what facets of linguistic and cultural production are most salient to authenticity. The study examines the notion of authenticity in relation to the linguistic presentation of Russian womanhood by the Tajik-Russian singer Manizha in her song Russian woman . We aim to show how linguistic and cultural transgression underlying her performance prompted contestable interpretations and opened up the evaluative divide among the audience. Using Pennycook’s semiotics of transignification (Pennycook 2007), we analyze the performance at different levels (pretextual history, contextual relations, subtextual and intertextual meanings, and post-textual interpretations). We juxtapose the song, the singer’s post-performance interviews, and the viewers’ online comments in order to reveal the authenticating and deauthenticating discourses of gender and ethnicity. We have identified the opposing conceptions of Russian womanhood in the performance, both of which can be deemed authentic or inauthentic. We argue that authentication and deauthentication of this textual assemblage are driven by different ideologies and often depend on a single textual level or element. Moreover, authenticity may be recontextualized and renegotiated through discourse. The study highlights the co-existence of multiple and competing authenticies within a single multimodal performance and demonstrates how semiotics of transignification may be used to un-cover these competing ideological orientations.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call