Abstract

Unlike Standard English,onein Singapore Colloquial English (SCE) not only functions as a numeral and a pronoun, it also functions as a nominalizer and a contrastive focus marker. Even though previous studies on SCEonehave unequivocally proven that the expanded functions ofonewere a result of Chinese influence, few have provided an explanation for the non-transferability of the nominal modification marker function. Based on Heine & Kuteva’s (2005) theory that contact-induced grammaticalization conforms to the principles of grammaticalization, this paper argues that an alternative reason why certain functions of Chinesedewere not transferred into SCE is due to an absence of ambiguous or bridging contexts, which are mediating conditions for grammaticalization to take place. A detailed analysis of Chinese and English data clearly demonstrates how similarities betweenoneanddecreate ambiguity in the input of SCE, thereby allowingoneto grammaticalize via the mediation of bridging contexts.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call