Abstract

This article explores a transcultural film adaptation, offerinf new avenues for discussing cross-cultural dialog. The article analyzes the transcultural adaptation of Doctor Zhivago, written by Boris Pasternak. The book was adapted in 1965 by British director David Lean, who cooperated with one of the largest American film studios, Metro-Goldwyn-Mayer. This work considers the changing meaning of the text, which enters a new national culture, and explores how Pasternak’s novel was changed to fit the new audience. Lean’s adaptation of Doctor Zhivago is analyzed as a dialogue of different cultures, which involve the “Hollywoodization” of Russian literature. The author emphasizes the intertextual and cultural dialogism of Boris Pasternak’s novel Doctor Zhivago and David Lean’s 1965 film adaptation. The film adaptation inserts the novel into much broader dialogic relations, for example, with movies of a specific era, their cinematic technics, and ideologies.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.