Abstract

O uso da tradução em sala de aula de língua estrangeira é geralmente motivo de muita discussão e polêmica entre professores de línguas. As raízes para tanta discussão encontram-se, frequentemente, no uso indevido da tradução como fim e não como meio de reflexão sobre as línguas em diversas metodologias de ensino. Por esta razão e, respeitando-se os contextos de ensino-aprendizagem do ensino médio e superior, em nível de graduação, este artigo discute de maneira breve o uso da tradução em sala relacionado a algumas metodologias tradicionais de ensino de línguas para, em seguida, propor um novo olhar sobre a tradução através do conceito da representação cultural e só então sugerir algumas práticas pedagógicas testadas em sala de aula. À luz do funcionalismo alemão para os estudos da tradução, abordamos a prática tradutória utilizando textos jornalísticos, compreendendo o texto como uma prática social. Esperamos, nesse sentido, demonstrar que o uso da tradução em sala de aula de língua estrangeira pode ser uma ferramenta de grande valia não só para reflexão sobre a língua materna ou estrangeira, como também com referência à cultura, a escrita, à compreensão sobre os gêneros textuais e construção do leitor.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.