Abstract

The objective of this study was to translate, to adapt culturally and to verify the semantic equivalence from english to portuguese of the Co­caine Selective Severity Assessment (CSSA), which evaluates the wi­thdrawal for cocaine. The CSSA was translated from English to Portu­guese, administered to 10 persons, and then submitted to brainstorming in a group of 3 psychiatrics for individual and verbal reproduction, item by item. Backtranslation was executed based on first translation and from brainstorming to the origin language. Then, it was translated again into Portuguese. The entire process was analyzed by a committee of psychiatrists with expertise in addiction, which emitted opinions and the pertinent comments. The scale in its general scope was well understood by both patients and professionals. Few changes were done from the first translation to final version in items 3, 4, 5, 10, 11 e 12. To the others items, the original translation was kept. Statements were added to the end of all items. Considering the opinions of the experts and a final pilot study, was constructed the final Brazilian version of the CSSA. Results indicated a satisfactory semantic equivalence between the two versions and so the CSSA may be helpful instrument in treating withdrawal of cocaine / crack.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.