Abstract

OBJETIVOS: Os objetivos deste estudo foram traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência literal, semântica e idiomática da Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11), que avalia a presença de manifestações da impulsividade tendo como base o modelo teórico proposto por Ernst Barratt. MÉTODOS: Inicialmente, a versão original em inglês da BIS-11 foi traduzida para o português por seis pesquisadores bilíngues. Em seguida, foi realizada uma tradução reversa para o inglês por uma tradutora de origem norte-americana. As versões original, traduzida e retraduzida foram avaliadas por um comitê de juízes especialistas, os quais emitiram pareceres com as observações pertinentes, o que culminou em uma versão final traduzida da BIS-11. As versões original e traduzida foram aplicadas em duas amostras da população geral com proficiência na língua inglesa, a fim de investigar a equivalência literal, semântica e idiomática da versão traduzida por meio de análises de correlação. CONCLUSÃO: Os resultados das análises quantitativas indicaram que a versão final do instrumento é satisfatória.

Highlights

  • O estudo foi dividido em cinco etapas e todos os participantes consentiram em disponibilizar os dados obtidos para o estudo

  • Eu sou despreocupado I don’t worry

  • 5. Salgado JV, Malloy-Diniz LF, Abrantes SSC, Campos VR, Fuentes D, Bechara A, et al Neuropsychological assessment of impulsive behavior in short-term abstinent alcohol-dependent subjects

Read more

Summary

Procedimentos e participantes

O estudo foi dividido em cinco etapas e todos os participantes consentiram em disponibilizar os dados obtidos para o estudo. A versão original da BIS-11 foi traduzida conjuntamente por um grupo de especialistas. As versões original e síntese do instrumento foram aplicadas em duas amostras bilíngues compostas por adultos recrutados a partir da rede social dos pesquisadores. Uma segunda amostra bilíngue foi composta por 20 participantes que moravam, em média, há 7,05 (dp = 2,14) anos nos Estados Unidos. Os participantes dessa amostra apresentavam idade média de 38,6 (dp = 9,40) anos, sendo 50% do sexo masculino. Para aperfeiçoar a compreensão dos aspectos que interferiram na correlação entre os itens das duas versões, a amostra bilíngue 2 respondeu a um questionário sobre os três itens da versão final traduzida que não apresentaram boas propriedades psicométricas (itens 4, 20 e 26) nas análises da quarta etapa. Além de um escore global, a BIS-11 permite o cálculo de escores parciais referentes a três subdomínios da impulsividade, sendo eles a impulsividade motora (itens 2, 3, 4, 16, 17, 19, 21, 22, 23, 25 e 30*), atencional (itens 6, 5, 9*, 11, 20*, 24, 26, 28) e por não planejamento (itens 1*, 7*, 8*, 10*, 12*, 13*, 14, 15*, 18, 27, 29*)[1]

Análise dos dados
Versão original
Eu tomo decisões
Eu me concentro
Eu me sinto inquieto em I feel restless during
Findings
Eu me planejo para o
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call