Abstract

The present paper discusses the rhetorical/pragmatic dimensions and levels of verbal irony through the example of a famous La Fontaine ’s Rat-fable. Verbal irony performs a pragmatic function, making use of a potential contrast between expected and experienced events. This makes verbal irony generally funnier, more criticizing, more expressive of a difference between expected and ensuing events and more protective of the speaker than literal remarks. This paper also proposes a study of verbal irony, as purely pragmatic phenomenon, in order to provide a plausible analysis of the allegoric ‘ironicalness’. In this case study of La Fontaine ’s Rat retired from the World, I will argue that pragmatic enrichment processes have effects on translation. The translator, as a communicator, may translate not what was linguistically encoded in the original text but rather what was propositionally communicated. This will result in discrepancies in style between source and target texts. Enrichment done on cultural/contextual grounds can modify the source to a greater extent, and its motivation is more subjective, justified only on the translator ’s choice and judgment.

Highlights

  • The present paper discusses the rhetorical/pragmatic dimensions and levels of verbal irony through the example of a famous La Fontaine’s Rat-fable

  • Ces rongeurs si peu aimés y sont fortement humanisés et ne conservent que quelques aspects de leur morphologie naturelle

  • Sans cet arrière-plan le destinateur ne pourra saisir que la valeur A, explicite, mais le non-A impliqué restera caché, ce qui rendra impossible de décoder la véritable intention du locuteur

Read more

Summary

Pourquoi les rats?

La fable est étroitement liée à une structure particulière qui englobe un récit (pictura) généralement accompagné d’une morale courte (sententia) discernant les traits des attitudes des personnages du récit et attribuant à ceux-ci une certaine valeur sans qu’il les dévalue en simple abstraction. Par ce symbolisme particulier la fable se plaît à l’inventaire discontinu des espèces animales et l’animal fabuleux y est, avant tout, un objet au service de la morale. C’est dire que les représentations animales des attitudes humaines sont soumises à une organisation consciente des réseaux de significations dans une perspective esthétique. 25), les animaux fabuleux de La Fontaine, en tant que continuation des représentations animales des satyres horatiennes Les opérations fondamentales du texte des fables semblent démontrer une forte ressemblance sur le plan du comportement, entre les hommes et les animaux ; ces ressemblances sont particulièrement élaborées dans le cas des rats fabuleux de La Fontaine. Le narrateur vise, particulièrement dans le cas des rats, à plaire tout autant qu’à instruire en cherchant des effets esthétiques et humoristiques de décalage : le Rat de ville (s’) offre un véritable régal « fort honnête » sur un tapis de Turquie, le Rat-Ermite se retire dans un gros fromage de Hollande pour jouir des plaisirs de la solitude et de la vie contemplative des sages, le jeune et naïf Messire Rat, à la manière des jeunes protagonistes des romans didactiques, ou en parodiant les romans sentimentaux de l’époque classique, frappé par l’invitation de la Grenouille maligne songe à un voyage « exotique » à travers des marais pour connaître les beautés de ces lieux lointains, les mœurs des habitants et le gouvernement sage de la Chose Publique

L’allégorie ironique – figure constitutive du récit
Traduire un rongeur ironique
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.