Abstract

As is well known, political independence in the Americas was gained through a long, violent process in which colonies broke away from their colonial centers. Different revolutionaries, patriots, and liberators acted within their immediate colonial context; nonetheless, a shared trove of ideas existed in all of the Americas which helped, above all, to justify their actions. These ideas (largely emanating from Europe’s Enlightenment and in the Americas originally practiced in England’s former North American colonies) spread throughout the region, in part, thanks to the efforts of several translators. These were men who traveled to different places for different reasons. In those places they took in the ideas and practices of an emerging democratic republicanism, along with its promises and imperfections. Eager to distribute these concepts and models, they joined in the revolutionary spirit by taking up the pen and translating letters, books, constitutions, etc. Thus, these translators’ played a rolein disseminating ideas as a way to set new cultural and political parameters in their home cultures. This paper seeks to explore the role that translation played collectively during Spanish America’s struggle for independence.

Highlights

  • Different revolutionaries, patriots, and liberators acted libertadores actuaron en su contexto colonial inmediato, y within their immediate colonial context; a sin embargo, existió a lo largo de toda América un caudal de shared trove of ideas existed in all of the Americas which ideas compartidas que sirvieron, sobre todo, para justificar helped, above all, to justify their actions

  • Resumen: Consabido es que la emancipación política del Abstract: As is well known, political independence in the continente americano supuso un proceso largo y violento en Americas was gained through a long, violent process in que las colonias se fueron desprendiendo de sus respectivas which colonies broke away from their colonial centers

  • “Las traducciones de la declaración de independencia de Estados Unidos de América en Hispanoamérica.”

Read more

Summary

Introducción

Mucho se ha escrito sobre la emancipación política del continente americano, ese proceso largo y violento en que las colonias se fueron desprendiendo de sus respectivas metrópolis. El trabajo no pretende descubrir traducciones nuevas sino recoger aquellas de las que se tiene conocimiento, para observarlas colectivamente y así poder sacar algunas conclusiones sobre el papel desempeñado por este enorme esfuerzo traductor. El segundo objetivo es señalar algo en cuanto al flujo de las ideas: estas no se movían solo de norte a sur o de este a oeste sino que también hubo un esfuerzo traductor por influir, de cierto modo, desde la América del sur en culturas como la del Reino Unido. Este trabajo busca replantear el paradigma actual, no para desechar los trabajos llevados a cabo sobre la Constitución de Cádiz sino para recalcar que en el proceso de emancipación de América también fueron importantes las ideas de la Ilustración encarnadas en la revolución norteamericana y en la francesa

Observaciones sobre los traductores
Repaso de las traducciones
El papel jugado por la traducción
Conclusión
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call