Abstract
Abstract There is a growing sense among translational hermeneuticists that their assumptions pertaining to the act of translation as seen from the hermeneutical perspective should align them more with a cognitive field. Taking the above view into account, the aim of this paper is to introduce the idea of translational (neuro)hermeneutics into the field of translation studies. The first part of the paper is dedicated to the concept of (neuro)hermeneutics as based on Gambino and Pulvirenti (2019) approach to literary studies, which is then followed by the theoretical and methodological issues associated with philosophy of landscape taken from the perspective of new cultural geography and of embodiment. The second part of this paper presents the theoretical and methodological considerations as regards translations of landscape descriptions and their analysis, with emphasis on the concept of the (neuro)hermeneutic circle. The paper concludes with suggestions as to further advancement within the field of translational (neuro)hermeneutics.
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.