Abstract

ABSTRACT This paper addresses the relationship between epistemic difference and hermeneutical injustice, starting from an example discussed by Townsend and Townsend: the case of the Kichwa Indigenous People of Sarayaku v. Ecuador before the Inter-American Court of Human Rights. My thesis is that translation is inevitably at work in communicative exchanges involving epistemic difference, and that considering the problem of translation allows us to refine our understanding of epistemic injustice and mobilise further resources to respond to it. In a first step, I will discuss McGlynn’s critique of Townsend and Townsend’s approach, and in particular the notion of discursive injustice elaborated by Kukla. Drawing on the notion of symbolic institution as theorised by the Belgian phenomenologist Marc Richir, I will show how translation is at work in this case, seeking to pinpoint the hermeneutical injustice at play. In a second step, I will reflect on the different paradigms of translation and argue for a broad, processual and layered conception of it. Building on Antonio Gramsci’s concept of translatability of languages, I will introduce the notion of epistemic translatability as that which allows translational strategies to be devised across epistemic difference in order to counter hermeneutical injustice.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call