Abstract
This paper is written from the perspective of systemic functional linguistics (Halliday 1978). In this perspective, a text is a semantic unit that has a particular function and is related to its social system via its context of situation and of culture (Eggins 1994; Halliday and Hasan 1985). These inherent properties of a text hold true for a translated text as well. Since translation is an act of communication, priority is given to functional equivalence (Waard and Nida 1986) and norms (Toury 1995). The aim of this paper is to propose an integrated approach – an approach that combines linguistic and nonlinguistic resources – to cohesion and coherence in interlingual subtitling since this has not yet been done in translation studies. Thus, the paper is purely theoretical in nature. It is divided into four sections. The first section is an introduction to the notions of cohesion and coherence. The second section discusses current theories of cohesion and coherence. The third section reviews various approaches to these notions. In the final section, an integrated approach is proposed as a viable approach to cohesion and coherence in interlingual subtitling. Advantages and implications of this integrated approach are highlighted for further research.
Highlights
The notions of cohesion and coherence have a long tradition in the linguistic literature
The word mat is in a paradigmatic relationship with the word table. These relations of co-occurrence and substitution or comparability have led to the notions of cohesion and coherence developed in mainstream linguistics and translation studies (TS)
It is my contention that research on cohesion and coherence in interlingual subtitling will reveal the shifts that occur in the translation of cohesive markers from the source text (ST) into the target text (TT) because of the constraints of time and space, as well as the principle of relevance imposed on the subtitles
Summary
The notions of cohesion and coherence have a long tradition in the linguistic literature They date back to ancient rhetoric where they were used by Greek and Roman philosophers and orators such as Aristotle, Plato, Catiline and Cicero whose speeches and writings have served as models of cohesive and coherent language. In modern linguistics, these notions are considered as two facets of the same coin. These notions are considered as two facets of the same coin They are related to syntagmatic and paradigmatic relations developed by the late Swiss linguist Ferdinand de Saussure in his course in general linguistics (see De Saussure 1959, 1972 [1916]). In the sentence the cat is on the mat, the elements the, cat, is, on, the, and mat are in a syntagmatic relationship
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.