Abstract

Although much attention has been paid to culture-specific psychopathologies, there have been no comparable attempts to chart positive mental states that may be particular to certain cultures. This paper outlines the beginnings of a positive cross-cultural lexicography of ‘untranslatable’ words pertaining to well-being, culled from across the world’s languages. A quasi-systematic search uncovered 216 such terms. Using grounded theory, these words were organised into three categories: feelings (comprising positive and complex feelings); relationships (comprising intimacy and pro-sociality) and character (comprising personal resources and spirituality). The paper has two main aims. First, it aims to provide a window onto cultural differences in constructions of well-being, thereby enriching our understanding of well-being. Second, a more ambitious aim is that this lexicon may help expand the emotional vocabulary of English speakers (and indeed speakers of all languages), and consequently enrich their experiences of well-being. The paper concludes by setting out a research agenda to pursue these aims further.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.