Abstract

Any state of the art on textual criticism entails a deep reflection on the digital medium. Many national traditions have already faced the transformation of the editorial model: a model that implies, above all, a different method of execution and a new presentation of the materials. We are currently at a crucial moment in which – calling to mind Sancho’s words before the imminent participation of Don Quixote in a joust – we must decide whether or not to undertake the “new” practices within the field of digital editing. In studies of Renaissance and Spanish Golden Age literature, several projects of a high philological level and digital value have been carried out. This article intends to review some of the most emblematic and committed projects to digital humanities, and to evaluate to what extent they fit with the good practices of digital scholarly edition.

Highlights

  • “Tiempos hay de acometer y tiempos de retirar”: Golden Age literature and digital editing Any state of the art on textual criticism entails a deep reflection on the digital medium

  • This article intends to review some of the most emblematic and committed projects to digital humanities, and to evaluate to what extent they fit with the good practices of digital scholarly edition

  • La idea es recogida también por Pierazzo: «In the same way that textual scholarship is an interdisciplinary component of the Humanities, digital textual scholarship represents its counterpart within the Digital Humanities» (2015: 5). 2

Read more

Summary

Susanna Alles Torrent

Resumen Cualquier estado de la cuestión actual sobre crítica textual conlleva una reflexión profunda sobre el medio digital. No es una coincidencia que en muchos casos se esté hablando todavía de la era del incunable digital (Dahlström 2000), pues efectivamente, aunque son muchas las características que pueden compartir, cada edición digital difiere de las demás y no hay ninguna igual, especialmente en la presentación de los contenidos textuales. Asimismo, cuestiones abiertas y difíciles de resolver sobre la naturaleza de las ediciones académicas digitales; por ejemplo, el hecho de si estas son o no concebidas para una lectura prolongada o, por el contrario, solo como referencia; o si deben ser destinadas a un público genérico o a uno especializado (Tanselle 2006: 4). En lo que atañe a la proliferación de ediciones digitales a nivel internacional, recordaré que actualmente existen dos grandes catálogos: uno es el Catalogue of Digital Scholarly Editions de Patrick Sahle (Universität zu Köln) y el Catalogue of Digital Editions de Greta Franzini (University of Göttingen). El primero contiene solo cinco títulos en lengua española. En el de Franzini, que adopta una definición más amplia de edición digital, se observa un panorama internacional multilingüe donde, de un total de 187, hay unas 60 en lengua inglesa, seguido por 44 en lengua latina, 12 en francés, 10 en italiano y solo 7 en español (Franzini, Terras y Mahony 2016: 176). La presencia pues de ediciones digitales en lengua española en estos catálogos es realmente escasa; el punto positivo es que la mayoría de ellas pertenecen justamente a ediciones de textos medievales y del Renacimiento

En busca del equilibrio con la tradición
Uso de estándares
Edición digital y Siglo de Oro
Limitaciones y retos
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call