Abstract

In 1936 Joan Littlewood staged Lope de Vega's seventeenth-century play, Fuente Ovejuna (The Sheep Well); in 1945 Lorca's The Love of Don Perlimplín for Belisa in His Garden; and in 1958 Fernando de Rojas's sixteenth-century La Celestina. There were also plans to produce Lorca's Blood Wedding in 1948. The English versions of Fuente Ovejuna, Don Perlimplín, and Blood Wedding have been preserved in the Theatre Workshop archive at Littlewood's former base, the Theatre Royal, Stratford East, and in the following article Gwynne Edwards compares these translations with the original Spanish plays, considers the changes which were introduced in the process of adaptation, and assesses the merits of each. Gwynne Edwards is a specialist in Spanish theatre. Eleven of his translations of the plays of Lorca, as well as translations of seventeenth-century Spanish and modern Latin American plays, have been published by Methuen, and many have been given professional productions. He has recently completed the libretto of an opera on the last days of Dylan Thomas.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.