Abstract

This article examines the impact of Maghiel van Crevel’s 2008 book Chinese Poetry in Times of Mind, Mayhem and Money by looking at the way it has circulated post-publication, both in a 2017 translation into Chinese by Zhang Xiaohong and in its impact on the study of contemporary Chinese poetry in the English language. It describes the way in which the fieldwork that the monograph represents has created a profusion of connections between poets, scholars, translators, editors, and readers. Because it is structured around a set of acts rather than a set of concepts, this field of connections and relationships has large, ragged margins and is a capacious space for readers and thinkers of many different kinds. The article ends by asking if methods similar to van Crevel’s could be usefully applied to other types of literary reading.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.