Abstract

ABSTRACT Francoist censorship hindered the publication of literature in Spain that contradicted the principles of the dictatorship. This article aims to examine the reception, censorship and translation into Spanish of Radclyffe Hall's first, The Unlit Lamp (1924), a novel that introduced progressive models of women at the time and a foregrounded lesbian relationship. The study also seeks to reflect on the link between the role of the censor and the translator, explore the reasons why the novel eluded complete censorship and analyse how it was partially censored, as well as the cultural implications of such manipulative practice.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call