Abstract

On Basis of a single essay on poetry translation theory, originally intended as a preface to a Baudelaire translation, Walter Benjamin has become influential within Western tradition of translation theories. In this powerful essay titled the Task of Translator,” Benjamin strikingly conceptualizes poetry translation through a striking set of metaphors and imagery veering away from all essentialist ideals on poetry translation. A poetic element overwhelms essay brilliantly making it truly romantic yet revolutionary in intent. This paper is a retrospective attempt to trace beautiful secrets of essay's poetic brilliance. It is an attempt to analyze extremely important role of those metaphors in relaying and interpreting revolutionary views of Benjamin on poetry translation. Further, it explores how Benjamin’s insightful essay bravely challenged existing translation theories of his time that only preached precision, exactness and fidelity to letter imparting much inspiration and power to devotees of poetry translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.