Abstract

The creation of property rights in abstract concepts, such as invention, is a conceptually difficult process, a process made harder in the context of the patent right by the multifaceted nature of the chosen definitional medium: words. Words are familiar to us; we use them every day and appear to communicate with ease. But words are inherently tricky things, layered with nuance and meaning. Our familiarity with words breeds complacency for we feel we instinctively ‘know’ what they denote and therefore expect others to use them in the same manner to convey the same meaning. In the majority of cases this is unproblematic, but with patents—entities given boundary and form by the words used to describe their subject-matter—the repercussions of mis-communication are acute. This article examines the problem of conveying property's boundaries by words alone and considers the mechanisms used, and problems faced, by the courts in both the UK and the US, two systems (as George Bernard Shaw did not say) divided by more than a common language, when defining and interpreting property in invention.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.