Abstract
Abstract The present study bears out an early twentieth-century suggestion that the twelfth-century Andalusi physician, translator, merchant and lexicographer Judah ibn Tibbon quoted directly from the Iḥyā’ ‘ulūm al-dīn, the theological magnum opus of Abū Ḥāmid al-Ghazālī, in the ethical will he wrote to his son Samuel. In addition to demonstrating, through a consideration of lexicographical evidence, that a sentence from that summa was indeed quoted, in Hebrew translation, in the text of the ethical will, the present article will set that quotation into its context as a part of the Tibbonid drive toward literal, word-for-word translation from Arabic into Hebrew. It will further consider the significance of the authorial decision by Judah ibn Tibbon, who fled Granada for Provence following the advent of Almohad rule in Iberia to include, alongside Andalusi sources, direct quotation from al-Ghazālī, a text that formed part of the intellectual underpinning of the Almohad movement.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.