Abstract

This chapter argues that translation represents a central dimension of state-formation. Rather than resuscitate the nation-state-focused teleologies of older historiographical narratives, the chapter examines the early modern relationship between the state and language on its own terms, arguing that a historically specific politics of language, grounded in particular cultural, political, and linguistic contexts, existed, which little resembled modern forms of linguistic politics. Taking early modern France as a case study – an intensely polyglot society in which French competed with Latin and a host of regional languages and dialects –, I argue that the French monarchy was as invested in the mediation of linguistic difference in its multilingual kingdom as it was in its better-known promotion of French. To this end, this chapter reconstructs the central place translation occupied in law, administrative procedure, the social life of government, and royal ideology. This emphasis on translation rather than imposition, on mediation rather than language planning aimed at language dissemination or maintenance, should be seen, I argue here, as a characteristic feature of early modern linguistic politics.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.