Abstract

Este estudio aborda la influencia del latín en el español que contienen dos traducciones medievales de la Vulgata coetáneas, la General estoria de Alfonso X y la Biblia escurialense I.I.6 (E6). En concreto, se investiga su influencia en la posición preverbal de los elementos adverbiales. Aunque este orden sirve como recurso de cohesión textual tanto en latín como en español, la integración de tales elementos en la periferia izquierda difiere en ambas lenguas. El estudio concreta en qué medida y de qué manera se filtra la expresión latina, lo cual mejora nuestro conocimiento de las técnicas de traducción medievales y su repercusión en la construcción del discurso romance. Más allá, la comparación de estos textos permite conocer mejor su relación, así como la forma de trabajo en el escritorio alfonsí.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call